Amritnada
यस्येदं मण्डलं भित्वा मारुतो याति मूर्धनि । यत्र तत्र म्रियेद्वापि न स भूयोऽभिजायते । न स भूयोऽभिजायत इत्युपनिषत् ॥३९॥
यस्य । इदम् । मण्डलम् । भित्वा । मारुतः । याति । मूर्धनि । यत्र । तत्र । म्रियेत् । वा । अपि । न । सः । भूयः । अभिजायते । न । सः । भूयः । अभिजायत इति । उपनिषत् ॥
yasyedaṃ maṇḍalaṃ bhitvā māruto yāti mūrdhani | yatra tatra mriyed vāpi na sa bhūyo 'bhijāyate | na sa bhūyo 'bhijāyata ity upaniṣat ||39||
Für den, dessen Wind (Lebenshauch), nachdem er diesen „Kreis/ diese Scheibe“ (maṇḍala) durchstoßen hat, zum Scheitel des Hauptes aufsteigt—wo immer er auch sterben mag, wird er nicht wiedergeboren. „Er wird nicht wiedergeboren“—so endet die Upaniṣad.
For whom the wind (vital breath), having pierced this ‘circle/disc’ (maṇḍala), goes to the crown of the head—wherever he may die, he is not born again. ‘He is not born again’—thus (ends) the Upaniṣad.