यावत्सांत्वयते रामो दूतं शक्रसमुद्भवम् । ममोपरि दयां कृत्वा विनयावनतस्य हि
yāvatsāṃtvayate rāmo dūtaṃ śakrasamudbhavam | mamopari dayāṃ kṛtvā vinayāvanatasya hi
Bis Rāma den aus Śakra (Indra) hervorgegangenen Boten getröstet hat, erbarme dich meiner; denn ich bin in Demut gebeugt.
Lakṣmaṇa (contextual continuation addressing Durvāsā)
Scene: A humble petitioner pleads for compassion while Rāma is engaged consoling Indra’s messenger; the atmosphere is charged with impending curse and the ethics of hospitality.
Humility and compassion are invoked to resolve dharmic tension; the verse elevates vinaya (submission) as a means to protect dharma in crisis.
No specific tīrtha is identified in this verse.
None.