Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तस्मात्त्वया महत्कर्म कृतमीदृक्सुदुष्करम् । प्रजानां पार्थिवश्रेष्ठ त्यक्त्वा दूराद्भयं मम

tasmāttvayā mahatkarma kṛtamīdṛksuduṣkaram | prajānāṃ pārthivaśreṣṭha tyaktvā dūrādbhayaṃ mama

Darum hast du ein großes Werk vollbracht, überaus schwer zu vollbringen, o bester der Könige; um deiner Untertanen willen hast du die Furcht vor mir weit von dir geworfen.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/Inference)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (अव्यय/सर्वनाम-रूप)
Formतस्मात्-रूप (ablatival adverb: therefore/from that)
tvayāby you
tvayā:
Kartr̥ (Agent in passive)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
mahat-karmaa great deed
mahat-karma:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् कर्म)
kṛtamhas been done
kṛtam:
Kriya (Passive predicate)
TypeAdjective
Rootkṛ (कृ धातु)
Formकृत (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (mahatkarma) विशेषण
īdṛk-suduṣkaramsuch very difficult (a thing)
īdṛk-suduṣkaram:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootīdṛś (प्रातिपदिक) + su-duṣkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (ईदृक् च तत् सुदुष्करम्)
prajānāmof the subjects/people
prajānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
pārthiva-śreṣṭhaO best of kings
pārthiva-śreṣṭha:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पार्थिवानां श्रेष्ठः)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive: having abandoned)
dūrātfrom far away
dūrāt:
Apadana (Source)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb: from afar)
bhayamfear
bhayam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन

Śani

Type: kshetra

Listener: bhūpāla (king)

Scene: The speaker declares the king’s deed supremely difficult: he cast away fear of the dangerous being/power to protect his people; the king stands resolute, subjects symbolically behind him.

Ś
Śani

FAQs

True kingship is fearlessly protecting the people; dharmic leadership places public welfare above personal safety.

No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the narrative praising dharmic action.

None; it commends a moral act (prajā-hita) rather than prescribing a rite.