एष एव परो धर्मो भूपतीनामुदाहृतः । यत्प्रजापालनं शश्वत्तासां च सुखसंस्थितिः
eṣa eva paro dharmo bhūpatīnāmudāhṛtaḥ | yatprajāpālanaṃ śaśvattāsāṃ ca sukhasaṃsthitiḥ
Dies wird wahrlich als das höchste Dharma der Könige verkündet: die Untertanen beständig zu schützen und ihr Wohlergehen und Glück zu sichern.
Sūta (continuing narration)
Type: kshetra
Scene: A righteous king seated in sabhā, listening to counsel, while citizens—farmers, merchants, ascetics—stand protected under a symbolic canopy of dharma; in the background a tīrtha landscape suggests sacred legitimacy of just rule.
Kingship is a sacred trust: protecting people and ensuring their stable happiness is the supreme royal duty.
Not a site directly; it provides the dharmic framework for the Ajāpāleśvarī tīrtha narrative by defining ideal rulership.
None; it is a normative dharma statement (rāja-dharma) rather than a ritual instruction.