तस्माद्धाता विधाता च त्वमेव जगतः स्थितः । संतुष्टे धार्यते विश्वं त्वयि रुष्टे विनंक्ष्यति
tasmāddhātā vidhātā ca tvameva jagataḥ sthitaḥ | saṃtuṣṭe dhāryate viśvaṃ tvayi ruṣṭe vinaṃkṣyati
„Darum bist du allein Stütze und Ordner der Welt. Bist du zufrieden, wird das All getragen; bist du erzürnt, neigt es sich dem Verderben zu.“
Brahmā
Scene: Agni portrayed as cosmic pillar: when pleased, the worlds rest stable; when angered, the same worlds tilt toward collapse—shown as balanced vs. trembling cosmic layers around a central flame.
Reverence and restraint toward sacred powers are essential; Agni symbolizes the fragile balance of dharma sustaining creation.
No specific tīrtha is named in this verse; it serves the theological core of the surrounding tīrtha-māhātmya.
No explicit prescription; it implies maintaining Agni through proper worship and avoidance of actions that provoke cosmic imbalance.