एवं वृष्टेः क्षये जाते नष्टे धर्मपथे तथा । लोकेऽस्मिन्नस्थिसंघातैः पूरिते भस्मना वृते
evaṃ vṛṣṭeḥ kṣaye jāte naṣṭe dharmapathe tathā | loke'sminnasthisaṃghātaiḥ pūrite bhasmanā vṛte
So geschah es: Als die Regen ausblieben und der Pfad des Dharma verloren ging, wurde diese Welt von Knochenhaufen erfüllt und mit Asche bedeckt.
Skanda (deduced; Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration style)
Type: kshetra
Scene: A grey landscape carpeted with ash; scattered bone heaps; a lone survivor with cloth over mouth; distant ruined huts under a blank sky.
The Purāṇic worldview links ethical decline with cosmic suffering; dharma is portrayed as the sustaining ‘path’ whose loss leads to widespread ruin.
No single tīrtha is named in the verse; it serves as the narrative preface within the Tīrthamāhātmya context.
None explicitly; the verse diagnoses conditions that later motivate religious action.