Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

नाशं यास्यति वा यत्र पावकः सूतिकागृहे । स भविष्यति भोज्याय युष्माकं बालरूपधृक्

nāśaṃ yāsyati vā yatra pāvakaḥ sūtikāgṛhe | sa bhaviṣyati bhojyāya yuṣmākaṃ bālarūpadhṛk

Wo im Wochenhaus das heilige Feuer erlöschen gelassen oder vernichtet wird, wird der dort Befindliche—der die Gestalt eines Kindes trägt—euch zur Speise werden.

नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
यास्यतिwill go/attain
यास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वाor
वा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक सम्बन्ध-अव्यय (relative adverb)
पावकःfire
पावकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता
सूतिकागृहेin the lying-in house
सूतिकागृहे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूतिकागृह (प्रातिपदिक) = सूतिका + गृह
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सूतिकायाः गृहं) ; अधिकरण
सःhe/that one
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भोज्यायas food/for eating
भोज्याय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभोज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजनार्थे दत्तिविभक्ति
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन
बालरूपधृक्bearing the form of a child
बालरूपधृक्:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootबालरूपधृक् (प्रातिपदिक) = बाल + रूप + धृक् (धृ-धातोः क्विप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (बालस्य रूपं धारयति) ; विशेषणम् (सः)

Unspecified (deduced: narrator voice in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A maternity room with a small sacred fire; attendants tending embers; outside darkness presses in; if the fire dies, shadowy entities approach—depicted symbolically as encroaching darkness toward the cradle.

FAQs

Agni symbolizes protective order and purity; letting sacred discipline collapse is depicted as inviting calamity.

No particular tīrtha is named in this single verse.

Do not allow the household/maternity fire (pāvaka) to be extinguished; maintain the purifying fire as part of dharmic order.