Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

यावद्वर्षशतं साग्रं न च तुष्टा सुरेश्वरी । ततो वैराग्यमासाद्य वांछंत्यौ स्वतनुक्षयम्

yāvadvarṣaśataṃ sāgraṃ na ca tuṣṭā sureśvarī | tato vairāgyamāsādya vāṃchaṃtyau svatanukṣayam

Selbst nach einem vollen Jahrhundert war die erhabene Herrin der Götter noch nicht zufrieden. Da erlangten beide Entsagung und begehrten das Dahinschwinden ihres eigenen Leibes (Hingabe bis in den Tod).

yāvatas long as; for the duration that
yāvat:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (indeclinable of extent: 'as long as/for so long')
varṣaśatama hundred years
varṣaśatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
sāgramwith an additional part; complete and more
sāgram:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāgra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying varṣaśatam)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tuṣṭāsatisfied; pleased
tuṣṭā:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु) → tuṣṭa (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP); विशेषण/विधेय (predicate adjective)
sureśvarīthe goddess, Lady of the gods
sureśvarī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsureśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (ablatival adverb: 'then/from that')
vairāgyamdispassion; renunciation
vairāgyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvairāgya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
āsādyahaving attained; having reached
āsādya:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā√sad (धातु) → āsādya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (absolutive/gerund): 'having attained'
vāṃchantyauthey two desire
vāṃchantyau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvāṃch (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष; द्विवचन; परस्मैपद
svatanu-kṣayamdestruction of their own body
svatanu-kṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (svatanos kṣayaḥ → svatanu-kṣayaḥ)

Sūta

Type: kund

Scene: Two ascetics/brāhmaṇas (or a pair of practitioners) after a century of austerity, emaciated yet resolute, standing near a sacred kuṇḍa/altar, faces turned inward in dispassion, preparing for a final act of surrender.

S
Sūta
S
Sureśvarī (Devī)
A
Ambā (implied)
V
Vṛddhā (implied)

FAQs

True renunciation can arise even from unfulfilled desire: when results do not come, the heart may turn from demand to surrender.

The austerities are situated within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya, highlighting the intensity of practice associated with the site.

Extended tapas/vrata is implied (lasting up to a hundred years); the verse also notes the extreme resolve of self-surrender (sva-tanu-kṣaya), not as a standard injunction but as narrative intensity.