यावद्वर्षशतं साग्रं न च तुष्टा सुरेश्वरी । ततो वैराग्यमासाद्य वांछंत्यौ स्वतनुक्षयम्
yāvadvarṣaśataṃ sāgraṃ na ca tuṣṭā sureśvarī | tato vairāgyamāsādya vāṃchaṃtyau svatanukṣayam
Selbst nach einem vollen Jahrhundert war die erhabene Herrin der Götter noch nicht zufrieden. Da erlangten beide Entsagung und begehrten das Dahinschwinden ihres eigenen Leibes (Hingabe bis in den Tod).
Sūta
Type: kund
Scene: Two ascetics/brāhmaṇas (or a pair of practitioners) after a century of austerity, emaciated yet resolute, standing near a sacred kuṇḍa/altar, faces turned inward in dispassion, preparing for a final act of surrender.
True renunciation can arise even from unfulfilled desire: when results do not come, the heart may turn from demand to surrender.
The austerities are situated within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya, highlighting the intensity of practice associated with the site.
Extended tapas/vrata is implied (lasting up to a hundred years); the verse also notes the extreme resolve of self-surrender (sva-tanu-kṣaya), not as a standard injunction but as narrative intensity.