Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 128

प्राप्तस्तु मेध्यतां शक्र विमुक्तो ब्रह्महत्यया । तस्मादागच्छ गच्छामः सहितास्त्रिदशालयम्

prāptastu medhyatāṃ śakra vimukto brahmahatyayā | tasmādāgaccha gacchāmaḥ sahitāstridaśālayam

Sie sprachen: „O Śakra, du hast Reinheit erlangt und bist vom Makel der brahma-hatyā, der Brahmanentötung, befreit; darum komm — lasst uns gemeinsam zur Wohnstatt der Dreiunddreißig (zum Himmel) gehen.“

प्राप्तः(I am) attained/has reached
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle) — Masculine, Nominative singular; PPP
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चय-भेदक — particle (but/indeed)
मेध्यताम्purity/fitness for sacrifice
मेध्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेध्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Feminine, Accusative singular
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन — Masculine, Vocative singular
विमुक्तःfreed/released
विमुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविमुक्त (कृदन्त; √मुच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — Masculine, Nominative singular; PPP
ब्रह्महत्ययाfrom/by the sin of brahmin-slaying
ब्रह्महत्यया:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन — Feminine, Instrumental singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Reason/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन — Ablative singular (from that/therefore)
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person singular, parasmaipada
गच्छामःwe go/let us go
गच्छामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present, 1st person plural, parasmaipada
सहिताःtogether/with companions
सहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त; √सह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त — Masculine, Nominative plural; PPP (together/associated)
त्रिदशालयम्the abode of the gods (heaven)
त्रिदशालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदश + आलय (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिदशानाम् आलयः)

Devas (headed by Brahmā and Viṣṇu)

Tirtha: Hāṭakeśvara tīrtha / Nāgabila (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śakra (Indra)

Scene: A purified Śakra (Indra), freed from brahmahatyā, is invited to ascend with the speaker toward the Trāyastriṃśa abode; the tīrtha’s sanctity is implied in the background with Gaṅgā imagery and a nearby liṅga shrine.

Ś
Śakra (Indra)
B
Brahmā
V
Viṣṇu
T
Tridaśas (gods)
B
Brahmahatyā (sin)

FAQs

A powerful tīrtha and Śiva-worship can function as expiation (prayāścitta), restoring purity and divine standing.

The Hāṭakeśvara–Nāgabila tīrtha, presented as capable of removing even brahmahatyā.

Implicitly, worship at the site is treated as expiatory; the verse highlights the achieved purity and release from brahmahatyā.