पितामहमुखान्दृष्ट्वा देवान्प्राप्तान्सुराधिपः । पराङ्मुखानकस्माच्च संजातान्विस्मयान्वितः । ततः प्रोवाच संभ्रांतः किमिदं गम्यते सुराः । दृष्ट्वापि मामनाभाष्य कच्चित्क्षेमं गृहे मम
pitāmahamukhāndṛṣṭvā devānprāptānsurādhipaḥ | parāṅmukhānakasmācca saṃjātānvismayānvitaḥ | tataḥ provāca saṃbhrāṃtaḥ kimidaṃ gamyate surāḥ | dṛṣṭvāpi māmanābhāṣya kaccitkṣemaṃ gṛhe mama
Als er die Götter kommen sah, mit Brahmā an der Spitze, geriet der Herr der Götter in Staunen, als sie plötzlich das Gesicht abwandten. Da sprach er verwirrt: „Was ist dies—warum geht ihr fort, o Götter? Ihr seht mich und redet doch nicht. Ist in meiner Wohnstatt alles heil und wohl?“
Śakra (Indra)
Scene: Indra in his celestial court sees Brahmā-led devas arrive; they avert their faces and withdraw, while Indra rises in alarm and questions them, the atmosphere tense and ominous.
Social and cosmic order responds to moral stain; realization and humble inquiry are the first steps toward purification.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the lead-up to tīrtha-centered resolution in the māhātmya.
None in this verse; it is a dialogic turning point that precedes instruction on remedy.