तैरेवाथर्वणैर्मंत्रैस्त्वकृतेऽस्ति शचीपते । कृतो होमः सुसंपूर्णः कलशश्चाभिमंत्रितः
tairevātharvaṇairmaṃtraistvakṛte'sti śacīpate | kṛto homaḥ susaṃpūrṇaḥ kalaśaścābhimaṃtritaḥ
„O Indra, Herr der Śacī: Durch eben jene Atharvan-Mantras ist ein Ritus gegen dich unternommen worden; das Feueropfer (Homa) ist vollständig vollzogen, und auch der Kalaśa, der rituelle Wasserkrug, ist ordnungsgemäß mit Mantras geweiht.“
Unspecified in snippet (context suggests a messenger/attendant reporting to Indra within the Tīrthamāhātmya narrative)
Listener: Indra (Śacīpati)
Scene: A sacrificial enclosure: Vālakhilyas around a blazing homa-kuṇḍa; smoke spirals upward; a water-pot (kalaśa) wrapped with cloth and darbha, glowing with mantra-energy; Bṛhaspati narrates to a tense Indra.
Ritual acts (homa, mantra, consecration) are portrayed as spiritually potent forces; dharma requires such power to be guided by right intention.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow; the snippet itself emphasizes ritual potency rather than naming a specific tīrtha.
A complete homa is performed and a kalaśa is consecrated (abhimantrita) using Atharvan mantras.