Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

किं मां दुर्जनवाक्येन त्वं ताडयसि निष्ठुरैः । प्रहारैर्दोषनिर्मुक्तां त्वत्पादप्रणतां विभो

kiṃ māṃ durjanavākyena tvaṃ tāḍayasi niṣṭhuraiḥ | prahārairdoṣanirmuktāṃ tvatpādapraṇatāṃ vibho

Warum schlägst du mich mit grausamen Hieben wegen der Worte der Bösen—mich, schuldlos und zu deinen Füßen niedergebeugt, o Herr?

किम्why/what
किम्:
Sambandha (Interrogative particle/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (प्रश्नार्थक/why? what?)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (सर्वनाम); द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
दुर्जनवाक्येनby the words of a wicked person
दुर्जनवाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्जन + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुर्जनस्य वाक्यम्); नपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
ताडयसिyou strike
ताडयसि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ताड् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
निष्ठुरैःharsh
निष्ठुरैः:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिष्ठुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; प्रहारैः इत्यस्य विशेषणम्
प्रहारैःwith blows
प्रहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
दोषनिर्मुक्ताम्freed from दोष (fault/sin)
दोषनिर्मुक्ताम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदोष + निर्मुक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दोषेभ्यः निर्मुक्ता); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; माम् इत्यस्य विशेषणम्
त्वत्पादप्रणताम्bowed at your feet
त्वत्पादप्रणताम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वत् + पाद + प्रणत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वत्पादेषु प्रणता); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; माम् इत्यस्य विशेषणम्
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन

The woman (addressing her husband)

Scene: The woman, still with folded hands, looks up in pained accusation, questioning the lord/authority who has struck her; onlookers react with discomfort and surprise.

FAQs

Dharma requires discernment; judgments based only on malicious speech (durjana-vākya) lead to injustice.

Not directly mentioned; the tīrtha setting frames the later ordeal and purification motif.

None in this verse; it is a plea preceding the proposed proof.