Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

परदारकृतं पापं तस्य संपत्स्यतेऽखिलम् । यदत्र प्रकरिष्यंति मानवाः काममोहिताः

paradārakṛtaṃ pāpaṃ tasya saṃpatsyate'khilam | yadatra prakariṣyaṃti mānavāḥ kāmamohitāḥ

Alle Sünde, die aus dem Umgang mit der Frau eines anderen entsteht, fällt gänzlich auf jenen Menschen zurück—was immer die Menschen, vom Begehren verblendet, an diesem Ort auch tun mögen.

paradāra-kṛtamdone with another’s wife
paradāra-kṛtam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara + dāra + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ (कृ) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—तत्पुरुष (paradāreṇa/ parādārasya kṛtam: done in relation to another’s wife)
pāpamsin
pāpam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
saṃpatsyatewill befall/accrue
saṃpatsyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√pad (पद्)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
akhilamentire/all
akhilam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
yatwhatever (which)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; यत्-प्रत्यय (relative pronoun)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
prakariṣyantiwill do/commit
prakariṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (कृ)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
mānavāḥpeople/men
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kāmamohitāḥdeluded by desire
kāmamohitāḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma + mohita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √muh (मुह्) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—तत्पुरुष (kāmena mohitāḥ)

Narrator conveying the force of an edict/curse tied to the site

Type: kshetra

Scene: A solemn warning scene: the sacred precinct in the background, while shadowy figures symbolize lust-driven transgression; above them, an unseen moral force ‘places’ the burden of sin upon the enabler.

M
mānavāḥ (people)

FAQs

Lust-driven transgression (paradāra) is condemned; at sacred places, such acts are portrayed as bringing swift and complete karmic downfall.

The verse speaks of ‘here’ (atra) within the chapter’s tīrtha-kṣetra; the sanctity of the place is the backdrop for the moral warning.

None; it is an ethical prohibition and karmic warning rather than a ritual instruction.