ततः सर्वे सुरास्तत्र स्वयं दक्षेण पूजिताः । यथाश्रेष्ठं यथाज्येष्ठमुपविष्टा यथाक्रमम् । परिवार्याखिलां वेदिं मंडपांतरवर्तिनीम्
tataḥ sarve surāstatra svayaṃ dakṣeṇa pūjitāḥ | yathāśreṣṭhaṃ yathājyeṣṭhamupaviṣṭā yathākramam | parivāryākhilāṃ vediṃ maṃḍapāṃtaravartinīm
Daraufhin wurden alle dortigen Götter von Dakṣa persönlich verehrt; sie setzten sich der rechten Ordnung gemäß—nach Rang und Seniorität—und umringten den ganzen Altar, der im Innern des Pavillons stand.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not identifiable from snippet)
Type: kshetra
Scene: Dakṣa stands as host-priest, offering arghya and flowers to assembled devas; the gods sit in concentric order around a central altar inside a decorated pavilion with banners and lamps.
Dharma is expressed through proper honor (pūjā) and orderly conduct in sacred space, especially around the vedi of ritual.
The verse describes a ritual pavilion and altar within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the precise tīrtha is not specified in this excerpt.
It indicates pūjā to assembled deities and orderly seating around the vedi within a maṇḍapa—elements typical of yajña-related protocol.