Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

तद्दृष्ट्वा सुमहत्क्षेत्रं तापसौघनिषेवितम् । निर्विण्णः कुष्ठरोगेण पथि श्रांतोऽब्रवीत्प्रियाम्

taddṛṣṭvā sumahatkṣetraṃ tāpasaughaniṣevitam | nirviṇṇaḥ kuṣṭharogeṇa pathi śrāṃto'bravītpriyām

Als er jenes gewaltige heilige Gebiet sah, das von Scharen von Asketen aufgesucht wurde, sprach er — vom Aussatz niedergeschlagen und vom Weg erschöpft — zu seiner geliebten Gattin.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; object of seeing (that)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय; having seen
सुमहत्क्षेत्रम्the very great sacred place
सुमहत्क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सुमहत् क्षेत्रम् = very great field)
तापसौघनिषेवितम्frequented by crowds of ascetics
तापसौघनिषेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतापस (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक) + नि + सेव् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) qualifying क्षेत्रम्; तत्पुरुष (तापस-ओघेन निषेवितम्)
निर्विण्णःdejected
निर्विण्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि + विद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; dejected/disgusted
कुष्ठरोगेणby/because of leprosy
कुष्ठरोगेण:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कुष्ठस्य रोगः) instrumental of cause
पथिon the road
पथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
श्रान्तःtired
श्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; tired
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperfect (he said)
प्रियाम्to (his) beloved wife
प्रियाम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; object of speaking (to his beloved)

Narrator (Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya context; specific speaker not stated in snippet)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Not specified.

Scene: The pilgrim beholds a vast sacred landscape dotted with hermitages and groups of ascetics; despite the holy sight, his disease and fatigue weigh on him as he turns to speak to his wife.

K
kṣetra
T
tāpasa (ascetics)
K
kuṣṭha-roga (leprosy)
W
wife (priyā)

FAQs

Holy places are marked by saintly presence, yet the pilgrim’s inner struggle must be met with perseverance and faith.

The ‘great kṣetra’ in the Hāṭakeśvara sphere is praised as an ascetic-frequented holy region.

None is specified; the verse emphasizes the sanctity of the place and the pilgrim’s condition.