Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

यावत्पश्यामि देहं स्वं कुष्ठव्याधिपरिच्युतम् । द्वादशार्कप्रभं दिव्यं यथा त्वं पश्यसे द्विज

yāvatpaśyāmi dehaṃ svaṃ kuṣṭhavyādhiparicyutam | dvādaśārkaprabhaṃ divyaṃ yathā tvaṃ paśyase dvija

Da erblickte ich meinen eigenen Leib, vom Aussatz befreit — göttlich, strahlend wie zwölf Sonnen, so wie du ihn siehst, o Brahmane.

यावत्as long as; when
यावत्:
Kriya-vishesana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (यावत् = 'as long as/when')
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
स्वम्one’s own
स्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; 'देहम्' विशेषणम्
कुष्ठ-व्याधि-परिच्युतम्freed from the disease of leprosy
कुष्ठ-व्याधि-परिच्युतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक) + परिच्युत (परि + च्यु धातु, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (कुष्ठव्याधेः परिच्युतम् = 'freed from leprosy-disease'); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; 'देहम्' विशेषणम्
द्वादश-अर्क-प्रभम्having the radiance of twelve suns
द्वादश-अर्क-प्रभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश (संख्या-प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्वादशानाम् अर्काणाम् प्रभा इव/प्रभम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; 'देहम्' विशेषणम्
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; 'देहम्' विशेषणम्
यथाas
यथा:
Kriya-vishesana (Comparative/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative: 'as')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा एकवचन
पश्यसेyou see
पश्यसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
द्विजO brahmin
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (vocative)

Narrator (the formerly afflicted man/devotee)

Tirtha: Bhāskara-traya

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa (dvija) addressed directly

Scene: The devotee stands astonished, skin now flawless and luminous; a halo-like radiance surrounds him, compared to twelve suns; a brāhmaṇa listener witnesses the transformed figure.

D
dvija (Brāhmaṇa)
K
kuṣṭha (leprosy)
D
dvādaśārka (twelve suns)

FAQs

When karmic impurity is removed through divine aid and dharma, the devotee’s life becomes luminous—purity is portrayed as radiance.

The healing is presented as a fruit of a Nāgarakhaṇḍa tīrtha context connected to solar worship; the precise place-name is not stated in this verse.

No direct prescription here; it reports the result (phala) of the sacred encounter—complete relief from kuṣṭha.