Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

तथा पांडुसुताः पंच परिवारसमन्विताः । सौभ्रात्रं मन्यमानास्ते दुर्योधनसमन्वि ताः । जग्मुर्द्वारवतीं हृष्टाः सैन्येन महतान्विताः

tathā pāṃḍusutāḥ paṃca parivārasamanvitāḥ | saubhrātraṃ manyamānāste duryodhanasamanvi tāḥ | jagmurdvāravatīṃ hṛṣṭāḥ sainyena mahatānvitāḥ

Ebenso zogen die fünf Söhne Pāṇḍus, von ihrem Gefolge begleitet, in der Gesinnung brüderlicher Eintracht und zusammen mit Duryodhana, freudig nach Dvāravatī, von einem großen Heer umgeben.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक/समुच्चयार्थक (likewise/also)
पाण्डुसुताःsons of Pāṇḍu
पाण्डुसुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डु + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Numerical qualifier)
TypeIndeclinable
Rootपञ्च (अव्यय/संख्याशब्द)
Formअव्यय, संख्यावाचक (numeral)
परिवारसमन्विताःaccompanied by retinues
परिवारसमन्विताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिवार + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण
सौभ्रात्रम्brotherhood/fraternal feeling
सौभ्रात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौभ्रात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
मन्यमानाःthinking/considering
मन्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) → मन्यमान (कृदन्त, शतृ/शानच्-वर्तमानकाले)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
दुर्योधनसमन्विताःaccompanied by Duryodhana
दुर्योधनसमन्विताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्योधन + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
द्वारवतीम्to Dvāravatī
द्वारवतीम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Kriya-visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) → हृष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
सैन्येनwith an army
सैन्येन:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
महत्-अन्विताःaccompanied by a great (army)
महत्-अन्विताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण

Sūta (continuing narration)

Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā) (destination context)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Two great camps merge on the road: the five Pāṇḍavas with their retinue alongside Duryodhana’s party; banners of different emblems fly together; faces show joy and confidence; the distant sea-city of Dvārakā beckons.

P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
D
Duryodhana
D
Dvāravatī (Dvārakā)

FAQs

The verse foregrounds saubhrātra (fraternal concord) as a dharmic ideal, even amid royal and martial settings.

Dvāravatī is the travel destination in the narrative; the adhyāya proceeds toward the famed Hāṭakeśvara sacred region.

None explicitly; it describes a collective journey with retinues and armies.