Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

अत्राहं चैव नि र्मुक्तः स्त्रीहत्योद्भवपातकात् । तस्मादत्रैव राजेंद्र तिष्ठामः पंचवासरान्

atrāhaṃ caiva ni rmuktaḥ strīhatyodbhavapātakāt | tasmādatraiva rājeṃdra tiṣṭhāmaḥ paṃcavāsarān

Gerade hier wurde ich von der Sünde befreit, die aus der Tötung einer Frau entstand. Darum, o bester der Könige, lasst uns hier fünf Tage verweilen.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place: here)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis: indeed/only)
निर्मुक्तःfreed, released
निर्मुक्तः:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-विशेष्य)
TypeVerb
Rootनिर् + मुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle used predicatively); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
स्त्रीहत्योद्भवपातकात्from the sin arising from woman-killing
स्त्रीहत्योद्भवपातकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्त्रीहत्या + उद्भव + पातक (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास-श्रृङ्खला (determinative chain: 'sin arising from the killing of a woman'); नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी एकवचन (ablative: from)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी एकवचन; हेत्वर्थे (ablative used as 'therefore/from that reason')
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed)
राजेन्द्रO king
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष (king among kings); पुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन
तिष्ठामःwe stay, we remain
तिष्ठामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/Present); उत्तमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपदम्
पञ्चवासरान्for five days
पञ्चवासरान्:
Karma (Extent/duration object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्चन् + वासर (प्रातिपदिके)
Formद्विगु-समास (numerical: 'five days'); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; कालपरिमाण (duration)

Bhīṣma

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Dhṛtarāṣṭra (addressed as ‘rājendra’)

Scene: Bhīṣma, humbled, speaks of past wrongdoing and liberation; the group resolves to remain five days, setting up a camp or lodging near the shrine, with a mood of solemn purification.

B
Bhīṣma
H
Hāṭakeśvara-kṣetra

FAQs

Holy places function as prāyaścitta (atonement): sincere presence in a powerful kṣetra is presented as capable of lifting grave karmic burdens.

Hāṭakeśvara-kṣetra is implied as the ‘here’ where Bhīṣma experienced purification.

A prescribed observance is implied: to remain at the kṣetra for five days (pañca-vāsara), as part of tīrtha-based purification.