Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

सूत उवाच । एवं स ब्राह्मणैः प्रोक्तो महासेनो महाबलः । स्थितस्तत्रैव तद्वा क्याज्ज्ञात्वा तत्क्षेत्रमुत्तमम्

sūta uvāca | evaṃ sa brāhmaṇaiḥ prokto mahāseno mahābalaḥ | sthitastatraiva tadvā kyājjñātvā tatkṣetramuttamam

Sūta sprach: „So von den Brāhmaṇas angesprochen, blieb Mahāsena, der Gewaltige, eben dort stehen; aus ihren Worten erkannte er, dass dies ein erhabenes kṣetra, ein vortreffliches heiliges Feld, sei.“

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ब्राह्मणैःby the Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
प्रोक्तःspoken/told
प्रोक्तः:
Kriya (Predicate participle/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महासेनःMahāsena (Skanda)
महासेनः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/विशेषण-प्रातिपदिक) + सेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महती सेना यस्य/महासेनः)
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय
स्थितःstood/remained
स्थितः:
Kriya (Predicate participle/क्रियाविशेष)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle, intransitive sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
तद्वाक्यात्from that statement/words
तद्वाक्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य वाक्यम्)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
तत्क्षेत्रम्that sacred field/place
तत्क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य क्षेत्रम्)
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti)

Type: kshetra

Scene: A powerful warrior-figure Mahāsena stands respectfully before a circle of brāhmaṇas; the landscape hints at a sanctified precinct—trees, a shrine silhouette, and a protective spear/śakti motif in the background.

S
Sūta
B
Brāhmaṇas
M
Mahāsena (Skanda)
K
Kṣetra

FAQs

The testimony of the wise (brāhmaṇas/ṛṣis) establishes and confirms a place as a true kṣetra worthy of devotion.

The same sacred kṣetra identified as Skandapura/Camatkārapura in this chapter’s narrative.

None; it is a narrative confirmation of the site’s excellence and Skanda’s continuing presence.