यथायथा रणार्थाय सदुपायान्करोम्यहम् । तथातथा पराभूतिर्जायते मे महाहवे
yathāyathā raṇārthāya sadupāyānkaromyaham | tathātathā parābhūtirjāyate me mahāhave
„Welche guten Mittel ich auch zum Zwecke der Schlacht ergreife, so entsteht mir doch in jenem übergroßen Krieg immer wieder und wieder die Niederlage.“
Indra (Śakra), addressing Bṛhaspati
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame; not explicit)
Scene: Indra speaks with weary frustration, gesturing as if enumerating strategies; behind him, a dim battlefield memory—broken chariots and fallen standards—haunts the scene.
Worldly effort alone may fail; lasting success requires alignment with higher dharma and the guidance of realized wisdom.
No tīrtha is directly mentioned in this verse; it functions as narrative preparation within the Tīrthamāhātmya.
None explicitly; the verse focuses on the insufficiency of mere tactics without the right divine/dharmic means.