Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

एवमुक्त्वा समादाय त्रिशंकुं प्रपितामहः । ब्रह्मलोकं गतो हृष्टो मुनिस्तत्रैव संस्थितः

evamuktvā samādāya triśaṃkuṃ prapitāmahaḥ | brahmalokaṃ gato hṛṣṭo munistatraiva saṃsthitaḥ

Nachdem er so gesprochen hatte, nahm der Urgroßvater (Prāpītāmaha) Triśaṅku zu sich und ging freudig in die Welt Brahmās; der Weise blieb eben dort fest gegründet.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘thus’)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
समादायhaving taken
समादाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘सम्-आ-दा’ (having taken up/collected)
त्रिशंकुम्Triśaṅku
त्रिशंकुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिशंकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
प्रपितामहःthe great-grandfather (ancestor)
प्रपितामहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
ब्रह्मलोकम्to Brahmaloka
ब्रह्मलोकम्:
Gati-karma / Deśa (Goal of motion/गत्यर्थकर्म-देश)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (brahmaṇaḥ lokaḥ)
गतःwent / having gone
गतः:
Kriyā (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone’
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
तत्रthere
तत्र:
Deśādhikaraṇa (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place: ‘there’)
एवindeed / just
एव:
Nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/निश्चयार्थक निपात (particle of emphasis: ‘indeed/just’)
संस्थितःremained / stayed
संस्थितः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘remained/was stationed’

Narrator (third-person narration)

Type: tirtha

Scene: The Great-Grandfather (Brahmā) lifts Triśaṅku and departs upward to Brahmaloka; a radiant vertical axis connects earth, mid-sky, and the lotus-world, while a sage remains stationed at the tīrtha as guardian-witness.

B
Brahmā (Prapitāmaha)
T
Triśaṅku
V
Viśvāmitra (muni, inferred)

FAQs

When conflict is resolved through dharmic accord, the sought fruit is granted and the spiritual agent (the sage) abides steadily, free from further agitation.

The verse mentions Brahmaloka (a celestial realm), not a terrestrial tīrtha; the broader section remains part of the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative.

None; it narrates the outcome of the dialogue and the departure to Brahmaloka.