Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

ततः स भोजनं चक्रे क्षुधार्तश्च पपौ जलम् । भयं त्यक्त्वा सुविश्रब्धः प्रेतराजस्य शासनात्

tataḥ sa bhojanaṃ cakre kṣudhārtaśca papau jalam | bhayaṃ tyaktvā suviśrabdhaḥ pretarājasya śāsanāt

Dann bereitete er die Speise, und vom Hunger gequält trank er Wasser. Die Furcht abwerfend wurde er ruhig und vertrauend, kraft des Gebots des Preta-Königs.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थ (then)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भोजनम्meal
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
चक्रेdid; made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
क्षुधार्तःafflicted by hunger
क्षुधार्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण — ‘क्षुधया आर्तः’ (afflicted by hunger)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
पपौdrank
पपौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययकृदन्त (having abandoned)
सुविश्रब्धःfully reassured
सुविश्रब्धः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + विश्रब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्रभ्/श्रन्भ् with vi-)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण — ‘सु-विश्रब्धः’ (well-confident/fully reassured)
प्रेतराजस्यof the king of ghosts
प्रेतराजस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेत + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — ‘प्रेतानां राजा’ (king of ghosts)
शासनात्from the command; due to the order
शासनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन (ablative singular)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: The traveler cooks and eats, then drinks water with relief; his tense posture softens into calm as the preta-king’s command guarantees safety; the eerie court recedes into quiet order.

P
Preta-rāja
Ś
Śūdra

FAQs

Dharma performed with trust (even amid fear) restores steadiness and opens the way for auspicious outcomes.

Not specified in this verse; it continues the episode that supports the tīrtha-māhātmya teaching.

Practical atithi-sevā: preparing food and providing water, done without fear and with composure.