Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

अप्यहं नरकं रौद्रं प्रगच्छामींद्रवल्लभे । हरकांता समादेशान्न स्वर्गेऽपि तवाज्ञया

apyahaṃ narakaṃ raudraṃ pragacchāmīṃdravallabhe | harakāṃtā samādeśānna svarge'pi tavājñayā

„O Geliebte Indras, selbst wenn ich in eine schreckliche Hölle gehen muss, werde ich gehen. Auf Geheiß der Geliebten Haras werde ich nicht einmal im Himmel bleiben, nur aufgrund deines Befehls.“

अपिeven
अपि:
Particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ ‘even’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — ‘I’
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — destination as object of motion
रौद्रम्terrible
रौद्रम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — adjective qualifying ‘नरकम्’
प्रगच्छामिI go
प्रगच्छामि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootप्र-गम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘I go’
इन्द्रवल्लभेO beloved of Indra
इन्द्रवल्लभे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + वल्लभा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘इन्द्रस्य वल्लभा’); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — address to Indrāṇī
हरकान्ताHara’s beloved (Pārvatī)
हरकान्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + कान्ता (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘हरस्य कान्ता’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — subject (Pārvatī)
समादेशात्from the command/at the command
समादेशात्:
Apadana (Ablative/Source)
TypeNoun
Rootसमादेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — ablative ‘from/according to the command’
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — locative ‘in heaven’
अपिeven
अपि:
Particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ ‘even’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन — ‘your’
आज्ञयाby (your) command/permission
आज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — instrumental ‘by/with (your) permission/command’

Viṣakanyakā

Listener: Śakrāṇī

Scene: The poison-maiden speaks with unwavering courage: one hand still in añjali, posture upright; imagery of hell and heaven implied as distant backdrops, while Devī’s command is central.

I
Indravallabhā (Śacī)
H
Hara
H
Harakāntā (Pārvatī)
N
Naraka
S
Svarga

FAQs

Obedience to the highest divine command outweighs even heavenly reward; dharma is chosen over comfort.

The verse supports the chapter’s tīrtha-māhātmya narrative arc; the specific site is not named in this line.

None; the focus is on niṣṭhā (steadfastness) and prioritizing the Goddess’s command.