ततश्च शिशिरे प्राप्ते सायं प्रातः समाहिता । एकांतरोपवासैः सा स्नानं चक्रे नृपात्मजा
tataśca śiśire prāpte sāyaṃ prātaḥ samāhitā | ekāṃtaropavāsaiḥ sā snānaṃ cakre nṛpātmajā
Als die kalte Jahreszeit eintrat, badete die Königstochter—im Geist gesammelt—sowohl am Abend als auch im Morgengrauen und hielt Fasten an jedem zweiten Tag.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: tirtha
Scene: In late winter, the princess-devotee, wrapped against the cold, walks to the water at dusk and again at dawn; her face is calm, reflecting inner concentration; fasting marks her restraint.
Steadiness across seasons—regular bathing and measured fasting—builds tapas that supports devotion.
The tīrtha is implicit in the surrounding māhātmya; this verse highlights the sādhana performed at the sacred place rather than naming it.
Bathing twice daily (evening and dawn) and ekāntaropavāsa—fasting on alternate days.