Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

तदत्र विषये दानं न तपो न व्रतादिकम् । तीर्थसेवां परित्यज्य तस्मात्त्वं तां समाचर

tadatra viṣaye dānaṃ na tapo na vratādikam | tīrthasevāṃ parityajya tasmāttvaṃ tāṃ samācara

„In dieser Sache genügt weder Gabe noch Askese, noch Gelübde und dergleichen. Darum, ohne den Dienst an den heiligen Tīrthas zu vernachlässigen, übe jene Tīrtha-sevā.“

tatthat
tat:
Sambandha (Reference/अन्वय-सूचक)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक अव्यय (locative adverb)
viṣayein the matter/topic
viṣaye:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
dānamgift, charity
dānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
nanor
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
vrata-ādikamvows and the like
vrata-ādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (vrata-ādika = 'vows and the like')
tīrtha-sevāmservice/attendance of a sacred ford
tīrtha-sevām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + sevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (tīrthasya sevā)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; धातु: त्यज् (to abandon) उपसर्ग: परि-
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाव-प्रयोग (ablatival adverbial: 'therefore/from that'); मूलतः पञ्चमी एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-संबोधनार्थ?; सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
tāmthat (service)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
samācarapractice, perform
samācara:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-car (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: चर् (to practice) उपसर्ग: सम्-आ-

Mārkaṇḍeya

Type: kshetra

Scene: A teacher-like figure instructs a pilgrim: charity, austerity, and vows are secondary here; the pilgrim is directed to serve the tīrtha—sweeping steps, offering water, guiding travelers—under a sacred landscape backdrop.

M
Mārkaṇḍeya
B
Bhīṣma (implied)
T
Tīrtha-sevā
D
Dāna
T
Tapaḥ
V
Vrata

FAQs

For certain grave faults, inner reform must be joined to sacred geography: tīrtha-sevā is upheld as a powerful purifier.

The verse praises tīrtha-sevā in general; the specific tīrtha is not identified within this shloka.

Undertake tīrtha-sevā (pilgrimage/service at holy places) rather than relying solely on dāna, tapas, or vrata.