तस्मिंस्तु निहते शूरे राक्षसे स महीपतिः । राक्षसत्वाद्विनिर्मुक्तो लेभे कायं नृपोद्भवम्
tasmiṃstu nihate śūre rākṣase sa mahīpatiḥ | rākṣasatvādvinirmukto lebhe kāyaṃ nṛpodbhavam
Als jener heldenhafte Rākṣasa getötet war, erlangte der König – befreit vom Zustand des Rākṣasa-Daseins – einen Körper zurück, der einem königlichen Geblüt entsprach.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not stated in snippet)
Type: kshetra
Listener: dvija-sattama (implied addressee in the surrounding passage)
Scene: A formerly rākṣasa-bodied king stands newly restored—radiant, regal, and human—amid the aftermath of battle; the contrast between monstrous past and royal present is emphasized.
Purāṇas emphasize that bondage to degraded states can end through decisive dharmic action, leading to restoration of one’s rightful nature.
Not specified in this verse; the purification motif aligns with tīrtha-māhātmya themes but the place-name is not stated.
None.