Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

महामांसाशनं यस्मात्कारितोऽहं त्वयाधम । रक्षोवद्राक्षसस्तस्मात्त्वमद्यैव भविष्यसि

mahāmāṃsāśanaṃ yasmātkārito'haṃ tvayādhama | rakṣovadrākṣasastasmāttvamadyaiva bhaviṣyasi

„Weil du, Elender, mich dazu gebracht hast, großes Fleisch zu essen, wirst du noch heute zu einem Rākṣasa werden, wie einer, der rākṣasische Natur besitzt.“

महामांसाशनम्eating much meat
महामांसाशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + मांस + अशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (eating of much meat / meat-eating)
यस्मात्because/since
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम
कारितःwas caused (to do)
कारितः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘made to do’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अधमO wretch
अधम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; निन्दावाचक
रक्षःवत्like a rākṣasa
रक्षःवत्:
Upamana (Simile/उपमान)
TypeAdjective
Rootरक्षस् + वत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/अव्ययवत्, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; वतुप्-प्रत्ययान्त (like a demon)
राक्षसःa rākṣasa (demon)
राक्षसः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (therefore/from that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today)
एवindeed/just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: just/indeed)
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Vasiṣṭha (curse/condemnation)

Listener: (assembly of sages)

Scene: Vasiṣṭha, blazing with ascetic power, pronounces a curse; the offender recoils as the doom of becoming a rākṣasa is declared ‘today itself’.

V
Vasiṣṭha
R
Rākṣasa

FAQs

Deliberate adharma against a sage rebounds swiftly; moral law is portrayed as immediate and transformative.

No specific tīrtha is named in this verse; it serves the chapter’s moral arc within the Tīrthamāhātmya.

None; the verse is a curse-pronouncement (śāpa) rooted in dharmic violation.