न नर्मयुक्तं वचनं हिनस्ति न स्त्रीषु जातिर्न विवाहकाले । प्राणात्यये सर्वधनापहारे पंचानृतान्याहुरपातकानि
na narmayuktaṃ vacanaṃ hinasti na strīṣu jātirna vivāhakāle | prāṇātyaye sarvadhanāpahāre paṃcānṛtānyāhurapātakāni
„Ein scherzhaftes Wort richtet keinen Schaden an; ebenso (Unwahrheit) gegenüber Frauen und zur Zeit der Eheschließung. In Lebensgefahr und beim Verlust allen Besitzes—diese fünf ‚Unwahrheiten‘ gelten als nicht sündhaft.“
Dhenavaḥ (the cows), citing a dharma maxim on permissible untruths
Scene: A didactic tableau: an elder/teacher figure recites dharma-rules to an attentive group; behind, symbolic vignettes show the five contexts—jest, women’s privacy, marriage negotiations, life peril, and total loss of wealth—each framed as a moral exception.
Truth is a core virtue, yet dharma recognizes compassionate exceptions in extreme circumstances to prevent greater harm.
No tīrtha is named here; the verse provides a dharma principle embedded within the Mahātmya narrative framework.
None; the verse is a normative ethical rule (dharma-nīti) rather than a ritual injunction.