साहं तेन विनिर्मुक्ता शपथैर्बहुभिः कृतैः । भूयस्तत्रैव यास्यामि दृष्टः संभाषितो भवान्
sāhaṃ tena vinirmuktā śapathairbahubhiḥ kṛtaiḥ | bhūyastatraiva yāsyāmi dṛṣṭaḥ saṃbhāṣito bhavān
So wurde ich, nachdem ich viele Eide abgelegt hatte, von ihm freigelassen. Nun, da ich dich gesehen und mit dir gesprochen habe, werde ich wieder an eben jenen Ort zurückkehren.
Nandinī
Scene: A relieved pilgrim-figure, hands joined, speaking to a revered interlocutor after being released through many solemn oaths; the road back to the sacred place is implied behind them.
Dharma culminates in follow-through: vows are fulfilled through action, not merely speech.
The verse emphasizes returning “to that very place” of the encounter; the specific tīrtha name is not stated in this line.
No ritual; the prescription is ethical—returning to honor a sworn promise.