एवमुक्त्वा स विप्रेन्द्रो जगाम निजमाश्रमम् । बभूव सोऽपि भूपालो व्याघ्रो रौद्रतमाकृतिः
evamuktvā sa viprendro jagāma nijamāśramam | babhūva so'pi bhūpālo vyāghro raudratamākṛtiḥ
Nachdem er so gesprochen hatte, kehrte der beste der Brāhmaṇas in seinen eigenen Āśrama zurück. Und auch der König wurde zu einem Tiger, von höchst furchterregender Gestalt.
Narrator (contextual, unspecified in snippet)
Type: kshetra
Scene: Durvāsā departs to his hermitage; simultaneously the king’s body contorts into a tiger—muscular, striped, eyes blazing—capturing the instant of curse fruition against a forested backdrop.
A curse functions as immediate karmic consequence, driving the soul toward a later redemptive encounter with the sacred.
The verse advances the tīrtha-māhātmya plot toward the liṅga-darśana that grants liberation, though no location-name is stated here.
None; it narrates the effectuation of the curse and the sage’s departure.