तव क्षुत्क्षामकण्ठस्य मया भक्तिः कृता मुने । यथासिद्धेन भोज्येन तत्कस्माच्छप्तुमुद्यतः
tava kṣutkṣāmakaṇṭhasya mayā bhaktiḥ kṛtā mune | yathāsiddhena bhojyena tatkasmācchaptumudyataḥ
O Weiser, als ich sah, dass deine Kehle vor Hunger ausgedörrt war, diente ich dir in Hingabe (bhakti) und bot die Speise dar, die verfügbar war. Warum bist du dennoch darauf aus, mich zu verfluchen?
Rājā (the king)
Scene: The king gestures toward a simple offering—coarse but earnest food—while addressing the sage; the sage’s gaze is stern, the king’s eyes plead for fairness.
Even sincere service must align with dharmic rules; devotion is praised, yet discipline in vows and ritual contexts still matters.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the immediate verse focuses on the ethical tension in a tīrtha narrative rather than naming a distinct site.
No direct prescription here; it introduces the context of feeding a sage with available food (yathāsiddha-bhojana).