अन्योऽपि मानवो यो मां रूपेणा नेनसंस्थिताम् । पूजयिष्यति चात्रैव समं देवेन शंभुना
anyo'pi mānavo yo māṃ rūpeṇā nenasaṃsthitām | pūjayiṣyati cātraiva samaṃ devena śaṃbhunā
Und jeder andere Mensch, der mich hier, in eben dieser Gestalt gegenwärtig, verehrt, erlangt Verdienst, das dem der Verehrung des Gottes Śambhu selbst gleichkommt.
A goddess/deity speaking (implied; likely the presiding devatā of the tīrtha/manifest form being worshipped)
Type: temple
Listener: King and, by extension, all humans
Scene: A consecrated deity-form stands at a shrine; devotees offer pūjā, while an inscription-like proclamation declares the worship’s merit equal to Śiva’s worship.
Worship offered with devotion at a sanctified manifestation is accepted as worship of the supreme deity; sacred place and sacred form intensify merit.
The verse praises “atraiva”—this very tīrtha location in Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya, where the deity is present in a particular form (name not specified in this line alone).
Pūjā (formal worship) of the deity in the stated form at that very place.