पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे वर्षास्वाकाशसंस्थितः । जलाश्रयश्च हेमंते स ध्यायति महेश्वरम्
paṃcāgnisādhako grīṣme varṣāsvākāśasaṃsthitaḥ | jalāśrayaśca hemaṃte sa dhyāyati maheśvaram
Im Sommer übte er die Askese der fünf Feuer, in der Regenzeit blieb er unter freiem Himmel, und im Winter hielt er sich im Wasser auf; so meditierte er über Maheśvara (Śiva).
Narrator (Purāṇic voice; contextually within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Camatkārapura (contextual)
Type: kshetra
Scene: Triptych-like depiction of the same ascetic across seasons: in summer seated amid four fires with the sun overhead; in monsoon standing under open sky as rain pours; in winter immersed in water, eyes closed in meditation on Śiva.
Steadfast devotion to Śiva, supported by disciplined tapas across all conditions, is praised as a direct path to divine grace.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya frame, but this single shloka does not name a specific tīrtha; it emphasizes the ascetic’s practice within the sacred-geography narrative.
Seasonal austerities: pañcāgni in summer, open-sky exposure in rains, and water-abiding in winter—combined with meditation on Śiva.