एवं चिंतयमानस्य मम सा दयिता ततः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं विनयावनता स्थिता
evaṃ ciṃtayamānasya mama sā dayitā tataḥ | provāca madhuraṃ vākyaṃ vinayāvanatā sthitā
Als ich so nachsann, sprach meine Geliebte sanfte Worte, das Haupt in Demut geneigt, wie sie dastand.
Narrative voice (the husband/devotee) reporting his wife’s speech
Gentle, humble counsel within family life is portrayed as a dharmic strength guiding one toward right action.
Not specified in this verse; it is part of a larger Mahākāla-centered tīrtha-māhātmya narrative.
None; it introduces the wife’s advice that shapes subsequent religious conduct.