समुद्र इव गांभीर्ये सौम्यत्वे शशिसंनिभः । वीर्ये यथा सहस्राक्षो रूपे कन्दर्पसन्निभः
samudra iva gāṃbhīrye saumyatve śaśisaṃnibhaḥ | vīrye yathā sahasrākṣo rūpe kandarpasannibhaḥ
In seiner Würde war er tief wie der Ozean; in seiner Sanftmut dem Mond gleich; an Tapferkeit wie der tausendäugige Indra; und an Schönheit Kandarpa vergleichbar.
Sūta
Tirtha: Mahākāla (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Portrait-like depiction of Rudrasena: calm, moonlike face; posture steady and ocean-deep; armor and weapons indicating Indra-like valor; refined ornaments suggesting Cupid-like beauty.
Dharma is upheld when power is balanced by gentleness and inner depth—virtues praised as fit for a devotee-king.
The verse prepares the listener for Mahākāla’s māhātmya by portraying the worthy devotee associated with the sacred place.
None; it is a poetic eulogy describing the king’s qualities.