Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

राजोवाच । अद्यप्रभृति मद्वाक्यात्त्वया स्थेयमसंशयम् । अत्रार्चायां त्रिलोकेस्मि न्यावत्कीर्तिर्मम स्थिरा

rājovāca | adyaprabhṛti madvākyāttvayā stheyamasaṃśayam | atrārcāyāṃ trilokesmi nyāvatkīrtirmama sthirā

Der König sprach: Von heute an sollst du, auf mein Wort hin, ohne Zweifel hier wohnen — in diesem heiligen Bildnis — in den drei Welten, solange mein Ruhm beständig währt.

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रभृतिfrom (this time) onward
प्रभृति:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ-सीमावाचक (from... onwards)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitival stem in compound), एकवचन-भाव
वाक्यात्from (my) statement/command
वाक्यात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/by)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
स्थेयम्should be stayed/remained
स्थेयम्:
Kriya (क्रिया/obligation)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + यत् (कृत्)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेयार्थ (to be done/should be)
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अर्चायाम्in the worship/adoration
अर्चायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/in)
TypeNoun
Rootअर्चा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
त्रिलोकेin the three worlds
त्रिलोके:
Adhikarana (अधिकरण/in)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
यावत्as long as / until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (until/as long as)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/of)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
स्थिराsteady, enduring
स्थिरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying कीर्तिः)

The King (rājā/bhūpāla)

Type: kshetra

Listener: The goddess (Sarasvatī) / the deity addressed in the icon

Scene: A king, hands raised in reverence, addresses the goddess’ icon within a sanctum; attendants hold lamps and fly-whisks; the icon is being ritually ‘seated’ (pratiṣṭhita) as the king’s proclamation echoes.

S
Sarasvatī
A
Arcā (icon)
T
Tri-loka

FAQs

The verse emphasizes enduring sacred presence through arcā-worship—divinity becomes accessible to the world through consecrated form and sustained devotion.

The passage is within the Nāgara Khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya narrative; this verse specifically points to establishing the Goddess’s presence ‘here’ in an icon, implying a local shrine at the chapter’s sacred setting.

Implied is arcā-sthāpana/pratiṣṭhā (establishing the deity in an icon) and continued temple-style worship, though procedural details are not given in this verse.