राजोवाच । अद्यप्रभृति मद्वाक्यात्त्वया स्थेयमसंशयम् । अत्रार्चायां त्रिलोकेस्मि न्यावत्कीर्तिर्मम स्थिरा
rājovāca | adyaprabhṛti madvākyāttvayā stheyamasaṃśayam | atrārcāyāṃ trilokesmi nyāvatkīrtirmama sthirā
Der König sprach: Von heute an sollst du, auf mein Wort hin, ohne Zweifel hier wohnen — in diesem heiligen Bildnis — in den drei Welten, solange mein Ruhm beständig währt.
The King (rājā/bhūpāla)
Type: kshetra
Listener: The goddess (Sarasvatī) / the deity addressed in the icon
Scene: A king, hands raised in reverence, addresses the goddess’ icon within a sanctum; attendants hold lamps and fly-whisks; the icon is being ritually ‘seated’ (pratiṣṭhita) as the king’s proclamation echoes.
The verse emphasizes enduring sacred presence through arcā-worship—divinity becomes accessible to the world through consecrated form and sustained devotion.
The passage is within the Nāgara Khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya narrative; this verse specifically points to establishing the Goddess’s presence ‘here’ in an icon, implying a local shrine at the chapter’s sacred setting.
Implied is arcā-sthāpana/pratiṣṭhā (establishing the deity in an icon) and continued temple-style worship, though procedural details are not given in this verse.