Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

तथा यो भास्करं पश्येद्बृहद्वलप्रतिष्ठितम् । वत्सरं रविवारेण यावत्कृत्वा क्षणं नरः । स मुच्यते नरो रोगैर्यदि स्याद्रोगसंयुतः

tathā yo bhāskaraṃ paśyedbṛhadvalapratiṣṭhitam | vatsaraṃ ravivāreṇa yāvatkṛtvā kṣaṇaṃ naraḥ | sa mucyate naro rogairyadi syādrogasaṃyutaḥ

Ebenso: Wer Bhāskara (die Sonne) schaut, wie sie von Bṛhadbala geweiht und eingesetzt wurde—tut er dies ein Jahr lang an jedem Sonntag, auch nur einen Augenblick—wird er von Krankheiten befreit, falls er krank ist.

तथाthus, in that way
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: 'thus/in that manner')
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
भास्करम्the Sun (Bhāskara)
भास्करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
पश्येत्should see
पश्येत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बृहद्वलप्रतिष्ठितम्installed at Bṛhadvala
बृहद्वलप्रतिष्ठितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbṛhadvala + pratiṣṭhita (प्रातिपदिक; कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; 'प्रतिष्ठित' (PPP of √sthā with prati-) विशेषणम्
वत्सरम्for a year
वत्सरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvatsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कालपरिमाणवाचक
रविवारेणby/with (observance on) Sunday
रविवारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootravivāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; 'रवि-वारेण' (Sunday) करण/हेतुवाचक
यावत्as long as, to the extent that
यावत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (as long as/so much as)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having done)
क्षणम्a moment
क्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कालपरिमाणवाचक
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम (demonstrative pronoun)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (मुच्)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
नरःthe man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; पुनरुक्ति (apposition)
रोगैःfrom diseases
रोगैः:
Apadana (Ablative sense/अपादान)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; अपादानार्थे तृतीया (from/away from)
यदिif
यदि:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तवाचक निपात (conditional particle: if)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रोगसंयुतःafflicted with disease
रोगसंयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootroga + saṃyuta (प्रातिपदिक; कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'संयुत' (PPP of √yuj with sam-) विशेषणम्

Sūta (continuing narration)

Tirtha: Puṣkara (Bhāskara-darśana at Bṛhadbala-pratiṣṭhita)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim, weak with illness, stands at Puṣkara before a radiant Bhāskara image said to be installed by King Bṛhadbala; it is Sunday, the sun’s disc blazing above the lake; the pilgrim offers arghya and receives healing grace.

B
Bhāskara (Sūrya)
B
Bṛhadbala
R
Ravivāra (Sunday)

FAQs

Regular darśana with faith—especially aligned to Sūrya’s day (Sunday)—is praised as a disciplined path to purification and relief from suffering.

The Sūrya image installed by King Bṛhadbala at the chapter’s sacred kṣetra (within the Puṣkara-traya context) is glorified as a healing focus of darśana.

Bhāskara-darśana (beholding Sūrya’s installed image) on each Sunday for one year—even briefly—promised as a remedy for disease.