Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

तद्दृष्ट्वा स महीपालः पद्ममत्यद्भुतं महत् । जग्राह कौतुकाविष्टः स्वयं सव्येन पाणिना

taddṛṣṭvā sa mahīpālaḥ padmamatyadbhutaṃ mahat | jagrāha kautukāviṣṭaḥ svayaṃ savyena pāṇinā

Als der König jenen großen, überaus wunderbaren Lotos erblickte, von Neugier ergriffen, nahm er ihn selbst mit der linken Hand.

tatthat (lotus)
tat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन = Neuter Accusative Singular (object of dṛṣṭvā)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; अर्थ: having seen
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine Nominative Singular
mahī-pālaḥthe king
mahī-pālaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी) = protector of the earth; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
padmamlotus
padmam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter Accusative Singular
ati-adbhutammost marvelous
ati-adbhutam:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास/उपपद-समास = exceedingly wonderful; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying padmam)
mahatgreat
mahat:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter Accusative Singular (qualifying padmam)
jagrāhatook/held
jagrāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथम-पुरुष, एकवचन = 3rd person singular; अर्थ: seized/took
kautuka-āviṣṭaḥfilled with curiosity
kautuka-āviṣṭaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkautuka (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास = possessed/overcome by curiosity; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying saḥ/mahīpālaḥ)
svayamhimself
svayam:
Karta (Emphatic/कर्तृ-निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable; अर्थ: स्वयं = himself
savyenawith the left
savyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsavya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन = Instrumental Singular; विशेषण (qualifying pāṇinā)
pāṇināhand
pāṇinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन = Masculine Instrumental Singular

Narrator (Purāṇic narrator within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Type: kund

Scene: The king, waist-deep in water, reaches out and lifts the enormous radiant lotus with his left hand, his face a mix of awe and curiosity; attendants watch in alarm from the bank.

B
Bṛhadbala (implied)
L
Lotus (padma)

FAQs

Sacred manifestations invite reverence and discernment; impulsive grasping can lead to unforeseen consequences in a holy setting.

The holy water-body of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya, shown to be powerful enough to produce miraculous signs.

None explicitly; the verse implies the importance of proper conduct around sacred objects and tīrtha-wonders.