ततस्तैः शोकसंतप्तैः शप्तोस्मि मुनिसत्तम । नीतश्चेमां दशां पापां चंडालत्वे नियोजितः
tatastaiḥ śokasaṃtaptaiḥ śaptosmi munisattama | nītaścemāṃ daśāṃ pāpāṃ caṃḍālatve niyojitaḥ
Daraufhin verfluchten mich jene, die von Kummer verzehrt waren, o Bester der Weisen; und ich wurde in diesen sündhaften Zustand gestoßen—dem Stand eines Caṇḍāla zugewiesen.
Unspecified character speaking in first person (within Sūta’s narration in this adhyāya)
Scene: A grief-stricken group pronounces a curse; the cursed person appears diminished, cast out, with torn garments—yet a faint inner light suggests future redemption.
Grief and anger can lead to curses and downfall; Purāṇic dharma stresses restraint and later purification through sacred means.
Not named in this verse; it prepares the need for tīrtha-based purification emphasized later in the passage.
Implicitly points toward expiation/purification, but no specific rite is stated in this line.