त्रिशंकुरुवाच । त्रिशंकुर्नाम भूपोऽहं सूर्यवंशसमुद्भवः । शप्तो वसिष्ठपुत्रैश्च चंडालत्वे नियोजितः
triśaṃkuruvāca | triśaṃkurnāma bhūpo'haṃ sūryavaṃśasamudbhavaḥ | śapto vasiṣṭhaputraiśca caṃḍālatve niyojitaḥ
Triśaṅku sprach: „Ich bin der König namens Triśaṅku, entsprossen dem Sonnen-Geschlecht. Von den Söhnen Vasiṣṭhas wurde ich verflucht und in den Stand eines Caṇḍāla versetzt.“
Triśaṅku
Type: kshetra
Scene: Triśaṅku, dust-covered yet dignified, raises his hands in a restrained gesture of explanation, declaring his name and lineage, while listeners’ expressions shift from contempt to startled recognition.
Even royal birth is fragile before dharma; a curse born of conflict can invert social standing, urging humility and repentance.
This verse advances the Adhyāya’s tīrtha-narrative by introducing Triśaṅku’s plight; the immediate line does not name a particular tirtha.
None; it is narrative identification and the karmic context (śāpa) leading to seeking spiritual remedy.