आत्मनश्च पराभूतिं तस्माद्विप्रात्सहेत वै । य इच्छेद्वसतिं स्वर्गे शाश्वतीं द्विजसत्तम
ātmanaśca parābhūtiṃ tasmādviprātsaheta vai | ya icchedvasatiṃ svarge śāśvatīṃ dvijasattama
Daher sollte man sogar seine eigene Demütigung durch einen Brāhmaṇa ertragen, o Bester der Brāhmaṇas, wenn man einen ewigen Aufenthalt im Himmel wünscht.
Duḥśīla
Type: kshetra
Scene: A devotee/king absorbs humiliation with bowed head before a brāhmaṇa; above, a serene celestial realm is hinted, symbolizing the reward of forbearance.
Kṣamā (forbearance) and humility—especially in relation to spiritual authority—are presented as merit-bearing virtues leading to svarga.
No specific tīrtha is named; the verse offers a general dharma principle within the tīrthamāhātmya narrative.
None; it recommends an ethical discipline (endurance) rather than a formal ritual.