Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

आत्मनश्च पराभूतिं तस्माद्विप्रात्सहेत वै । य इच्छेद्वसतिं स्वर्गे शाश्वतीं द्विजसत्तम

ātmanaśca parābhūtiṃ tasmādviprātsaheta vai | ya icchedvasatiṃ svarge śāśvatīṃ dvijasattama

Daher sollte man sogar seine eigene Demütigung durch einen Brāhmaṇa ertragen, o Bester der Brāhmaṇas, wenn man einen ewigen Aufenthalt im Himmel wünscht.

आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha-bodhaka (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction ‘and’)
पराभूतिम्defeat, humiliation
पराभूतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपराभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः), हेतौ/अपादाने; ‘therefore/from that’
विप्रात्from a Brahmin
विप्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
सहेतshould tolerate
सहेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘should endure/tolerate’
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; relative pronoun
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वसतिम्dwelling, residence
वसतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
शाश्वतीम्eternal
शाश्वतीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; qualifies ‘वसतिम्’
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (द्विजानां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Duḥśīla

Type: kshetra

Scene: A devotee/king absorbs humiliation with bowed head before a brāhmaṇa; above, a serene celestial realm is hinted, symbolizing the reward of forbearance.

B
brāhmaṇa (vipra)
S
svarga (heaven)

FAQs

Kṣamā (forbearance) and humility—especially in relation to spiritual authority—are presented as merit-bearing virtues leading to svarga.

No specific tīrtha is named; the verse offers a general dharma principle within the tīrthamāhātmya narrative.

None; it recommends an ethical discipline (endurance) rather than a formal ritual.