Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

एषोऽहं सागरं सद्यः शोषयिष्यामि सांप्रतम् । यूयं भवत सोद्योगा वधाय सुरविद्विषाम्

eṣo'haṃ sāgaraṃ sadyaḥ śoṣayiṣyāmi sāṃpratam | yūyaṃ bhavata sodyogā vadhāya suravidviṣām

Jetzt werde ich den Ozean sogleich austrocknen. Ihr alle seid bereit und setzt euch in Bewegung, um die Feinde der Götter zu erschlagen.

एषःthis (person)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (immediately)
शोषयिष्यामिI will dry up
शोषयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√शुष् (धातु) (णिच् causative: शोषय-)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक (now/at present)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन
भवतbecome / be
भवत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
सउद्योगाःready for action
सउद्योगाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + उद्योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (सह-भावः: ‘with effort/ready for action’)
वधायfor the slaying
वधाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
सुरविद्विषाम्of the foes of the gods
सुरविद्विषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर + विद्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (‘enemies of the gods’)

Agastya (contextual; implied by continuity)

Tirtha: Sāgara (ocean) at the relevant tīra

Type: kshetra

Listener: all devas

Scene: At the seashore, the ṛṣi raises a hand in command, eyes blazing with resolve; the ocean stretches before him; devas behind tighten grips on weapons, poised to surge forward; the air shimmers as if moisture is being drawn away.

O
Ocean (Sāgara)
D
Devas
E
Enemies of the gods (sura-vidviṣ)

FAQs

Righteous resolve is paired with coordinated divine action—personal spiritual power and collective dharmic effort work together.

The oceanic locale within the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha narrative is foregrounded; the verse itself does not specify a named tīrtha.

No ritual instruction; it is a proclamation and a call for divine mobilization.