Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

कस्माद्भास्कर मेरोस्त्वं प्रकरोषि प्रदक्षिणाम् । कुलपर्वतसंज्ञेऽपि न करोषि कथं मयि

kasmādbhāskara merostvaṃ prakaroṣi pradakṣiṇām | kulaparvatasaṃjñe'pi na karoṣi kathaṃ mayi

Vindhya sprach: „O Bhāskara (Sonne), warum vollziehst du die Pradakṣiṇā, die ehrfürchtige Umrundung, um den Berg Meru? Obgleich auch ich als ‘Kulaparvata’ gerühmt werde, warum umschreitest du nicht ebenso mich?“

kasmātwhy, from what reason
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग-सम्भव, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतुवाचक (from what cause/why)
bhāskaraO Bhāskara (Sun)
bhāskara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhāskara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
meroḥof Meru
meroḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
prakaroṣiyou do, you perform
prakaroṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (कृ) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
pradakṣiṇāmcircumambulation
pradakṣiṇām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
kulaparvata-saṃjñein the (status) called ‘Kulaparvata’
kulaparvata-saṃjñe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula-parvata (प्रातिपदिक) + saṃjñā (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (कुलपर्वतस्य संज्ञा), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; ‘in the designation/name of Kulaparvata’
apieven, although
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (concessive/also/even)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
karoṣiyou do
karoṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kathamhow, why
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
mayiin me / with respect to me
mayi:
Adhikaraṇa (Object of reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

Vindhya-parvata (personified Vindhya Mountain)

Scene: Vindhya, personified, points toward distant Meru while confronting the radiant Sun: a courtroom-like cosmic dispute in the open sky.

B
Bhāskara (Sūrya)
M
Meru
V
Vindhya

FAQs

Status and honor must align with dharma and cosmic order; pride that demands worship can disturb the world’s harmony.

The passage sits in a tīrtha-māhātmya setting, framing Meru and Vindhya as sacred mountains within Purāṇic sacred geography rather than naming a single bathing-tīrtha in this verse.

Pradakṣiṇā (circumambulation) is referenced as an act of honor and dharmic alignment, though no vow or bathing rite is prescribed in this verse.