Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 83

शुनोमुख उवाच । मया हृतानि सर्वेषां बिसानीमानि वो द्विजाः । धर्मान्वै श्रोतुकामेन मां जानीत पुरंदरम्

śunomukha uvāca | mayā hṛtāni sarveṣāṃ bisānīmāni vo dvijāḥ | dharmānvai śrotukāmena māṃ jānīta puraṃdaram

Śunomukha sprach: „O ihr Zweifachgeborenen, ich habe euch all diese Lotosstängel genommen. Doch erkennt mich als Purandara (Indra), denn ich tat es nur aus Sehnsucht, von Dharma zu hören.“

शुनोमुखःŚunomukha
शुनोमुखः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुन्/श्वन् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
हृतानिstolen, taken away
हृतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
बिसानिlotus-stalks
बिसानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबिस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
इमानिthese
इमानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
वःof you / to you
वः:
Sampradana/Sambandha (Recipient/Genitive/सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Gen./Dat.), बहुवचन (Plural)
द्विजाःO twice-born ones
द्विजाः:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
धर्मान्duties, dharmas
धर्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चय/उपपादन (indeed/emphasis)
श्रोतुकामेनby/with the desire to hear
श्रोतुकामेन:
Hetu/Karana (Cause/Instrumental of motive/हेतु/करण)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (infinitive base) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); तुमुनन्त-समासपूर्वक ‘श्रोतुकाम’ (desirous to hear)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
जानीतknow/recognize (you all)
जानीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पुरंदरम्Purandara (Indra)
पुरंदरम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)

Śunomukha

Type: kund

Listener: Dvijas/ṛṣis

Scene: Śunomukha openly admits taking the lotus-stalks; as he speaks, his form subtly reveals Purandara (Indra): a faint crown, vajra motif, celestial aura; sages react with astonishment, the lotus pond gleams behind.

Ś
Śunomukha
D
Dvijas (Brāhmaṇas)
P
Purandara (Indra)

FAQs

Even disruptive or puzzling events can serve Dharma when they arise from a sincere desire to hear and understand righteous conduct.

This verse occurs within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting; the specific tīrtha is not named in this single śloka and must be inferred from the surrounding verses of Adhyāya 32.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it frames a Dharma-teaching dialogue by revealing the speaker’s intent.