वारणोऽयं प्रियां कांतामनुरागानुयायिनीम् । स्पर्शयत्यग्रहस्तेन मम संस्मारयन्प्रियाम
vāraṇo'yaṃ priyāṃ kāṃtāmanurāgānuyāyinīm | sparśayatyagrahastena mama saṃsmārayanpriyāma
Dieser Elefant berührt mit der Spitze seines Rüssels seine Geliebte, die teure Gefährtin, die ihm aus Zuneigung folgt, und lässt mich meiner eigenen Geliebten gedenken.
Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)
Scene: A male elephant gently reaches with his trunk to touch a female elephant walking close behind; the narrator stands nearby, eyes moist, remembering his own beloved.
Affection in nature triggers human longing; the verse subtly points to mastering attachment and turning remembrance toward higher devotion within a sacred setting.
The immediate verse does not name a tīrtha; it is embedded in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative that frames the sanctity of the region overall.
None in this verse.