Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 128

ततोऽहं तेन वैरेण सूदयामि महो रगान् । अद्य त्वामपि नेष्यामि वैवस्वतगृहं प्रति । हत्वा दंडप्रहारेण तस्मादिष्टतमं स्मर

tato'haṃ tena vaireṇa sūdayāmi maho ragān | adya tvāmapi neṣyāmi vaivasvatagṛhaṃ prati | hatvā daṃḍaprahāreṇa tasmādiṣṭatamaṃ smara

Darum, von jener Feindschaft getrieben, erschlage ich große Schlangen. Heute werde auch dich in das Haus des Vaivasvata (Yama) senden. Wenn ich dich mit einem Schlag meines Stabes töte, gedenke dessen, was dir am liebsten ist.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Time sequence/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tenaby that / because of that
tena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vaireṇaby enmity, due to hostility
vaireṇa:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sūdayāmiI kill, I slay
sūdayāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sūd (सूद्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahoalas!/indeed (particle)
maho:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmaho (अव्यय/निपात)
Formसम्बोधन/उद्गार-निपात (interjection/emphatic particle; textually irregular)
ragānserpents (reading uncertain)
ragān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootraga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; (पाठभेद/दुर्लभ; सम्भवतः 'uragān' = serpents)
adyatoday, now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha (Addition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (also/even)
neṣyāmiI will lead/take
neṣyāmi:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी) (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vaivasvata-gṛhamthe house of Vaivasvata (Yama's abode)
vaivasvata-gṛham:
Karma (Goal-object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वैवस्वतस्य गृहं = यमलोकः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards
prati:
Gati (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (preposition: towards)
hatvāhaving killed
hatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√han (हन्) (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), 'having killed'
daṇḍa-prahāreṇaby a blow of the staff
daṇḍa-prahāreṇa:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक) + prahāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दण्डस्य प्रहारः), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Inference/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-प्रयोगः; पञ्चमी-एकवचनरूपेण निपातवत् (therefore/from that)
iṣṭatamamthe dearest (thing/person)
iṣṭatamam:
Karma (Object of 'smara'/कर्म)
TypeAdjective
Rootiṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक) + tama (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अतिशय-विशेषण (superlative: most dear)
smararemember
smara:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (स्मृ) (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (the brāhmaṇa)

Scene: The brāhmaṇa points or raises the staff toward the serpent, declaring he will send it to Yama’s house; the serpent remains composed, creating a stark contrast between rage and calm.

V
Vaivasvata (Yama)
M
mahoraga (great serpent)

FAQs

Vengeance generalizes guilt and multiplies harm; Puranic dharma warns that wrath binds the mind to further suffering.

The verse is within a tīrtha-māhātmya chapter, but this line itself does not identify the site; it advances the moral narrative.

None; it is a declaration of intent and a warning.