Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

मनुष्याणां भवेत्कृत्यमन्यनारीपरिग्रहः । एतत्त्वया कृतं यस्मान्मा नुषस्त्वं भविष्यसि

manuṣyāṇāṃ bhavetkṛtyamanyanārīparigrahaḥ | etattvayā kṛtaṃ yasmānmā nuṣastvaṃ bhaviṣyasi

„Für Menschen ist es ein verderbliches Tun, die Frau eines anderen an sich zu nehmen. Da du dies getan hast, sollst du darum ein Mensch werden.“

मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
भवेत्would be / should be
भवेत्:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृत्यम्a duty
कृत्यम्:
Karya/Predicative (Predicate noun)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
अन्यनारीपरिग्रहःtaking another woman (as wife)
अन्यनारीपरिग्रहः:
Karta/Predicative (Subject complement)
TypeNoun
Rootअन्या (प्रातिपदिक) + नारी (प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अन्यस्याः नार्याः परिग्रहः)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु))
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done’ (एतत् इत्यस्य विधेय/विशेषण)
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय; हेत्वर्थे ‘because’
माnot
मा:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive/negative particle)
नुषःa human
नुषः:
Karya/Predicative (Predicate noun)
TypeNoun
Rootनुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘man/human’ (rare form; here as predicate noun)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
भविष्यसिwill be
भविष्यसि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sāvitrī (deduced from immediate narrative continuity in the same adhyāya)

Type: kshetra

Listener: Brahmā (Pitāmaha)

Scene: Sāvitrī’s curse intensifies: she declares the human consequence for the transgression; Brahmā and the assembly react with shock and solemnity.

S
Sāvitrī

FAQs

It condemns the adharma of desiring or taking another’s spouse and frames it as a cause of downfall and karmic consequence.

This verse is within a Tīrthamāhātmya context, but this specific line focuses on moral causality (śāpa and karma) rather than naming a particular tīrtha.

None in this verse; it is a dharmic warning expressed through a curse and its consequence.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App