Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

ते सर्वे च परिज्ञेया यथा पाप समागमाः । तत्संसारसमुद्रस्य तारणार्थं ब्रवीहि मे

te sarve ca parijñeyā yathā pāpa samāgamāḥ | tatsaṃsārasamudrasya tāraṇārthaṃ bravīhi me

All dies ist als bloße weltliche Verstrickung zu erkennen, gleich Anlässen zur Sünde. Darum sage mir das Mittel, durch das ich diesen Ozean des Saṃsāra überqueren kann.

तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
परिज्ञेयाःare to be understood/recognized
परिज्ञेयाः:
Vidheyā (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootपरि + √ज्ञा (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive participle of necessity); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘to be fully known/understood’
यथाjust as
यथा:
Upamāna-dyotaka (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just like)
पापsinful
पाप:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘समागमाः’ इत्यस्य विशेषण
समागमाःassociations/meetings
समागमाः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (तस्य = of that)
संसारसमुद्रस्यof the ocean of worldly existence
संसारसमुद्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसार + समुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (संसारः एव समुद्रः / संसारस्य समुद्रः)
तारणार्थम्for the purpose of crossing (over)
तारणार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतारण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तारणस्य अर्थः = for the purpose of crossing)
ब्रवीहिtell; speak
ब्रवीहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic ‘me’ = to me/for me)

Unknown (seeker requesting liberating upāya)

Type: kshetra

Scene: A youthful seeker, hands folded, stands before an austere ascetic near a sacred landscape; the seeker speaks with urgency about crossing the ocean of saṃsāra, while worldly crowds fade into the background like shadows.

FAQs

Discernment (viveka) leads to a direct request for a liberating path—crossing saṃsāra requires an effective upāya taught by the wise.

Not specified in this verse; the chapter belongs to a tīrtha-māhātmya framework where such counsel is typically tied to worship and sacred-place practice.

No ritual is named; the prescription is to receive instruction on the liberating means.