Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 99

ततः पश्यामि चात्मानं सहसा बकरूपिणम् । बकत्वेऽपि न मे नष्टा या स्मृतिः पूर्वसंभवा

tataḥ paśyāmi cātmānaṃ sahasā bakarūpiṇam | bakatve'pi na me naṣṭā yā smṛtiḥ pūrvasaṃbhavā

Dann sah ich mich plötzlich in der Gestalt eines Kranichs (baka). Doch selbst im Kranichsein ging die Erinnerung, die aus meinem früheren Dasein stammte, nicht verloren.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बकरूपिणम्having the form of a crane
बकरूपिणम्:
Visheshana (Qualifier of आत्मानम्)
TypeAdjective
Rootबक (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
बकत्वेin (the state of) crane-hood
बकत्वे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबकत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (Concession)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (concessive particle)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
नष्टाlost/destroyed
नष्टा:
Kriya (Predicate complement)
TypeAdjective
Root√नश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
स्मृतिःmemory
स्मृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूर्वसंभवाarising from the former (birth)/previously born
पूर्वसंभवा:
Visheshana (Qualifier of स्मृतिः)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified narrator (transformed disciple)

Type: kshetra

Scene: A narrator-figure suddenly beholds his own body transformed into a crane, eyes wide with shock, yet with a human-like awareness lingering in the gaze; a liminal riverside/ghāṭa atmosphere suggests tīrtha proximity.

B
baka (crane)
G
Gālava

FAQs

Karmic consequences may change one’s condition, yet awareness of wrongdoing can remain—prompting remorse and eventual return to dharma.

No specific tīrtha is identified in this verse; it supports the Tīrthamāhātmya’s moral arc.

None in this shloka.