Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 106

न तिष्ठति चिरं स्थाने यथाहं मदगर्वितः । शिष्यरूपं समास्थाय ततः प्राप्तस्तवांतिकम्

na tiṣṭhati ciraṃ sthāne yathāhaṃ madagarvitaḥ | śiṣyarūpaṃ samāsthāya tataḥ prāptastavāṃtikam

Man bleibt nicht lange in seiner Stellung, wenn man, wie ich, vom Rausch des Hochmuts erfüllt ist. Darum nahm ich die Gestalt eines Schülers an und kam dann in deine Gegenwart.

not
:
Negation particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चिरम्for long
चिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (for long)
स्थानेin (one's) position/place
स्थाने:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
यथाas, just as
यथा:
Comparative marker
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as/just as)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
मदगर्वितःproud due to intoxication/arrogance
मदगर्वितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of aham)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + गर्वित (कृदन्त)
Formतत्पुरुषसमास (मदेन गर्वितः); भूतकर्मणि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिष्यरूपम्the form of a disciple
शिष्यरूपम्:
Karman (Object of samāsthāya)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (शिष्यस्य रूपम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समास्थायhaving assumed
समास्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (Gerundial)
TypeVerb
Rootसम् + आ + स्था (धातु) → समास्थाय (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक (having assumed/taken up)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
प्राप्तःreached, came
प्राप्तः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
अन्तिकम्near (you), proximity
अन्तिकम्:
Gati-karman (Goal)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक प्रयोगे (as goal)

Pālaka (a Śaiva gaṇa)

Type: kshetra

Scene: A formerly proud figure now dressed simply as a disciple approaches the sage’s hermitage, carrying a staff or waterpot, head bowed, signaling a change of identity and intent.

FAQs

Pride destabilizes one’s spiritual and worldly standing; adopting discipleship and humility invites correction and grace.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is ethical transformation within the chapter’s tīrtha context.

None; it describes taking on śiṣya-rūpa—an attitude of disciplined learning and surrender.